Gdynia trafiła na planszę Monopolu dzięki zwycięstwie w głosowaniu, ale wygląda na to, że przemyciła ze sobą Gdańsk. To miły gest ze strony bliskiego i zaprzyjaźnionego sąsiada.
Komunikat z wynikami głosowania na poszczególne miasta ukazał się na stronach internetowych producenta gry - firmy Hasbro - w kilku językach. O ile nazwa "Gdynia" widnieje na planszach w większości z nich, o tyle do wersji przygotowanych na rynek krajów dawnej Jugosławii wkradł się... Gdańsk.
Gdansk, Gdanjsk oraz Gdanjsk - brzmią oznaczenia plansz w językach (odpowiednio) słoweńskim, serbskim i chorwackim. Co się stało? Świadomy zabieg, czy błąd tłumacza?
- Sądzę, że to błąd na stronie internetowej - mówi Kamila Kwaśniewska z działu marketingu Hasbro. - Za tłumaczenie odpowiadają odpowiednie oddziały naszej firmy w danym kraju. Otrzymują one spis miast po angielsku i we własnym zakresie tłumaczą je na lokalne odpowiedniki - wyjaśnia.
Dodaje, że warszawskie przedstawicielstwo firmy dostało do sprawdzenia kilka zagranicznych wersji językowych. Niestety nie pamięta czy były wśród nich jugosłowiańskie wersje językowe.
Nowa edycja gry trafi do sprzedaży jesienią tego roku.
















Portal trojmiasto.pl nie ponosi odpowiedzialności za treść opinii. Opinie nie związane z tematem artykułu, wulgarne, obraźliwe, naruszające prawo będą usuwane.