Matka jest tylko jedna. Czasem to o jedną za dużo... Czarna komedia, która śmieje się z tematów, o których zwykle mówi się szeptem. Historia dwóch przyrodnich braci i ich matki to przewrotna opowieść o rodzinnych relacjach, niespełnionych marzeniach i granicach moralności. Pod płaszczykiem humoru kryje się napięcie, groza i dramat, które prowadzą widza przez serię błyskotliwych dialogów, zwrotów akcji i bardzo czarnego humoru - w duchu najlepszych mistrzów gatunku.
Dwaj przyrodni bracia, Robert i Dominik, zupełnie serio rozważają ten dylemat. Realizacja ich życiowych planów i marzeń stoi pod znakiem zapytania, dopóki żyje ich matka. Wbrew pozorom bracia nie są wcale bezdusznymi potworami czyhającymi na śmierć biednej matki staruszki. Rzeczywistość przedstawiona we współczesnej hiszpańskiej komedii jest o wiele bardziej skomplikowana, a historia relacji łączącej braci z matką jest opowiedziana w sposób przewrotny i bardzo śmieszny. Obok śmiechu sąsiadują też: napięcie i groza, godne mistrza gatunku Alfreda Hitchcocka.
Jak napisał jeden z hiszpańskich krytyków teatralnych: to dramat przebrany za komedię. Prawie farsowa forma wypełniona jest problemami naprawdę dużego kalibru. Świetnie napisane, błyskotliwe i zabawne dialogi, wyraziście nakreślone postacie. Piętrowe kłamstwa, zwroty akcji i mnóstwo bardzo czarnego humoru. Reżyser Malajkat i dwóch aktorów Polk i Szwedes nie biorą jeńców.
Tekst został przetłumaczony na portugalski i angielski, w marcu 2014 r. odbyła się premiera w Nowym Jorku, w listopadzie w Nowym Sączu. Hiszpańską wersję sztuki obejrzało już ponad 500.000 widzów.
Treść tworzona na podstawie materiałów prasowych organizatora
Jak napisał jeden z hiszpańskich krytyków teatralnych: to dramat przebrany za komedię. Prawie farsowa forma wypełniona jest problemami naprawdę dużego kalibru. Świetnie napisane, błyskotliwe i zabawne dialogi, wyraziście nakreślone postacie. Piętrowe kłamstwa, zwroty akcji i mnóstwo bardzo czarnego humoru. Reżyser Malajkat i dwóch aktorów Polk i Szwedes nie biorą jeńców.
Tekst został przetłumaczony na portugalski i angielski, w marcu 2014 r. odbyła się premiera w Nowym Jorku, w listopadzie w Nowym Sączu. Hiszpańską wersję sztuki obejrzało już ponad 500.000 widzów.
- Reżyseria: Wojciech Malajkat
- Przekład: Rubi Birden
- Scenografia: Wojciech Stefaniak
- Produkcja: G-INVEST Olaf Gruszka i Piotr Szwedes
- Czas trwania: 100 minut, 1 przerwa
