Naiwność jest to wyraz oznaczający dobrotliwą niewinność

Alan Alexander Milne
44 / 31

Opinie (8)

  • (3)

    Alan Alexander Milne prawdopodobnie nie znał wyrazu "naiwność". Może chodzi o któryś z wyrazów: naivety, innocence, gullibility. Po polsku też mamy naiwność, niewinność, prostoduszność, łatwowierność, głupota.... Dużo zależy od kontekstu.

    • 7 2

    • (2)

      winisz Alana czy tłumacza?

      • 1 2

      • Nikogo nie winię. Zauważam. Niektóre rzeczy ciężko się tłumaczy. Tu zauważam zatracenie sensu. Takie sformułowanie "wyraz naiwność znaczy" jest tak konkretne, że tego nie sposób tłumaczyć. Bo w oryginale Anglik nie definiował polskiego słowa.

        • 2 2

      • Dziecko jest jeszcze naiwne. Babcia, oszukana metodą na wnuczka wykazała się dobrotliwą naiwnością. Ale trzeba być naiwnym żeby głosować na (tu wpiszmy co chcemy). Chodzi o to, że my Polacy używamy słowa naiwność zarówno niecechowanego pozytywnie jak i obojętnie czy wręcz negatywnie. To jest fakt i nie zmieni już tego żaden cytat obojętnie jak tłumaczony.

        • 4 0

  • uwielbiam...

    klientów odznaczających się dobrotliwą niewinnością...

    • 8 1

  • Wewnętrzne przekonanie wobec czegoś wynikające z braku dostatecznej wiedzy,świadomości,pragmatyzmu może mieć ale nie musi cechę dobrotliwości i niewinności.Może być bardzo szkodliwe w swoich skutkach.

    • 3 0

  • No i?

    • 0 2

  • NIe grzesz

    Naiwność to po prostu głupota. Wybaczalna w młodości, w okresie dojrzałym nie wybaczalna.

    • 2 1

alert Portal trojmiasto.pl nie ponosi odpowiedzialności za treść opinii.