• Kino
  • Mapa
  • Ogłoszenia
  • Forum
  • Komunikacja
  • Raport

Co śpiewali kibice Irlandii pod koniec meczu?

piw
15 czerwca 2012 (artykuł sprzed 11 lat) 

Wszystkich obecnych na stadionie przeszły ciarki, gdy Irlandczycy zaintonowali swoją pieśń


Każdy, kto widział w czwartek mecz na gdańskiej arenie, przyzna, że ciężko było pozostać obojętnym na niesamowitą pieśń odśpiewaną chóralnie w ostatnich minutach spotkania przez kibiców z Irlandii. Co śpiewali? Piękną folkową balladę... o klęsce głodu, która dotknęła ich kraj w połowie XIX wieku.



Wspierasz swoją drużynę także, gdy przegrywa?

The Fields of Athenry (Pola Athenry) - bo taki tytuł nosi odśpiewana przez kibiców ballada - została napisana w 1970 roku przez Petera Mooney'a, irlandzkiego pieśniarza folkowego. Jej tekst opisuje mężczyznę, który podczas klęski głodu został skazany na zsyłkę do Australii, gdy przyłapano go na kradzieży żywności dla głodującej rodziny.

Klęska głodu, która dotknęła Irlandię w latach 1845-1850, pochłonęła łącznie ponad półtora miliona istnień. Spowodowała także największą w historii kraju falę emigracji.

Oryginalna pieśń Mooney'a nie odniosła początkowo komercyjnego sukcesu. Dopiero wersje innych artystów sprawiły, iż The Fields of Athenry stało się jednym z najbardziej rozpoznawalnych irlandzkich tematów muzycznych. Od roku 1990 pieśń uznawana jest za oficjalny hymn irlandzkiej reprezentacji w piłce nożnej.

Czytaj więcej o meczu Irlandia - Hiszpania

Jedna z najbardziej znanych wersji The Fields of Athenry została nagrana przez znanych z miłości do irlandzkiego folku punk-rockowców z Dropkick Murphys

piw

Opinie (180) 6 zablokowanych

  • tak się budował kapitalizm

    na kościach biedaków powstawał

    • 3 1

  • My też mamy swoja piękna pieśń w siatkówce (to my stanowimy grupę śmierci :) )

    Pieśń o małym rycerzu powinna przenieść się także na boiska piłkarskie i powinna być odśpiewywana po stracie bramki

    • 4 1

  • Bardziej zrozumiała (słowa) no i moim zdaniem o wiele lepsza wersja. Dublinersów.

    • 2 0

  • tu prosze wszystko i geneza i teksty z tlumaczeniem:

    The Fields of Athenry



    Z Wikipedii, wolnej encyklopedii



    Skocz do: nawigacji, szukaj

    The Fields of Athenry (Pola Athenry] - irlandzka ballada folkowa, opisująca historię fikcyjnej postaci (Michael), który za próbę kradzieży żywności dla głodującej rodziny został skazany na zsyłkę do Australii. Rzecz dzieje się podczas klęski głodu w Irlandii w połowie XIX wieku, kiedy to przywleczona ziemniaczana zaraza spowodowała falę głodu, która pochłonęła prawie półtora miliona istnień i przyczyniła się do największej fali emigracji w historii Irlandii.
    Utwór został napisany w 1970 roku przez Pete'a St. Johna. Wersja Danny'ego Doyle'a z 1979 osiągnęła pierwsze miejsce na irlandzkiej liście przebojów.
    Od 1990 roku zaadaptowany przez irlandzkich fanów piłki nożnej jako ich hymn.



    Tekst piosenki:

    By a lonely prison wall,
    I heard a young girl calling
    Michael, they have taken you away,
    For you stole Trevelyan's corn,
    So the young might see the morn.
    Now a prison ship lies waiting in the bay.

    Low lie the fields of Athenry
    Where once we watched the small free birds fly
    Our love was on the wing, we had dreams and songs to sing
    It's so lonely 'round the fields of Athenry.

    By a lonely prison wall,
    I heard a young man calling
    Nothing matters, Mary, when you're free
    Against the famine and the Crown,
    I rebelled, they cut me down.
    Now you must raise our child with dignity.

    Low lie the fields of Athenry
    Where once we watched the small free birds fly
    Our love was on the wing, we had dreams and songs to sing
    It's so lonely 'round the fields of Athenry.

    By a lonely harbor wall,
    she watched the last star falling
    As that prison ship sailed out against the sky
    Sure she'll wait and hope and pray,
    for her love in Botany Bay
    It's so lonely 'round the fields of Athenry.

    It's so lonely 'round the fields of Athenry.

    Low lie the fields of Athenry
    Where once we watched the small free birds fly
    Our love was on the wing, we had dreams and songs to sing
    It's so lonely 'round the fields of Athenry.



    Tłumaczenie:
    Ukryj tłumaczenie

    Przez więzienne mury,
    Słyszę jak młode dziewczę woła
    Michaelu, zabrali Cię ode mnie
    Za kradzież zboża Trevelyana
    Taki młody, może ujrzy poranek
    Okręt więzienny czeka już w zatoce

    Nizinne, Pola Athenry
    Gdzie niegdyś patrzeliśmy jak małe ptaszki fruwają
    Nasza miłość unosiła się
    Mieliśmy marzenia i co śpiewać
    Jakże samotne są Pola Athenry

    Przez więzienne mury,
    Słyszę jak młodzieniec woła
    Nic się nie liczy, Mary, póki jesteś wolna
    Wbrew głodzie i monarchii
    Zbuntowałem się, a oni pokonali
    Teraz to Ty będziesz musiała godnie wychować nasze dzieci

    Nizinne, Pola Athenry
    Gdzie niegdyś patrzeliśmy jak małe ptaszki fruwają
    Nasza miłość unosiła się
    Mieliśmy marzenia i co śpiewać
    Jakże samotne są Pola Athenry

    Przez portowe mury,
    Patrzyła jak spadała ostatnia gwiazda
    Gdy okręt więzienny znikął za horyzontem
    Na pewno zostanie, bedzie trwać w nadziei i modlić się
    Za swoja miłość w Zatoce Botany
    Jakże samotne są Pola Athenry

    • 5 0

  • stand up for the boys in green!

    To się śpiewało po meczu na starówce;)

    • 3 0

  • Kocham Cię jak Irlandię .......

    W takich chwilach czuję się Irlandczykiem "respect"

    • 0 0

  • bardzo ładna pieśń w wykonaniu irlandczyków na zakończenie ich występów na euro w Polsce.Wielki szacunek dla nich co zrobili na gdańskiej arenie to było piękne.

    • 0 0

  • jak slysze piesn to rycze ........cudnie spiewaja!

    • 0 0

  • Prawdziwi kibice!!!

    Chyle czoła Kibicom Irlandii. Taki doping, to marzenie każdego zespołu i kraju.
    Jestem całym sercem z Wami.

    • 0 0

  • P.E.Strzelecki

    Zapraszam na stronę mtkosciuszko.org.au. Znajdziesz tam sporo materiałów źródłowych związanych ze zdobyciem Góry Kościuszki najwyższego szczytu Australii, jak również z jego zdobywcą Pawłem Edmundem de Strzeleckim. Był on też pełnomocnikiem British Association for the Relief of Extreme Distress in Ireland

    • 0 0

alert Portal trojmiasto.pl nie ponosi odpowiedzialności za treść opinii.

Najczęściej czytane