- 1 Auto wjechało w pieszych i w budynek (152 opinie)
- 2 Idź na spacer śladem linii Gdynia - Kokoszki (31 opinii)
- 3 Rakieta Elona Muska nad Trójmiastem (72 opinie)
- 4 To była fabryka "kryształu" na płn. Polskę (172 opinie)
- 5 Weszły do sklepu i ukradły towar za 1650 zł (100 opinii)
- 6 Parawaniarze już anektują plaże (211 opinii)
Zaskakujący drogowskaz w Sobieszewie
Błąd językowy i niekonsekwencję odkrył na turystycznym drogowskazie nasz czytelnik, podczas świątecznego spaceru po Wyspie Sobieszewskiej.
- Rozbawiło mnie tłumaczenie na angielski nazwy rezerwatu "Ptasi Raj". Teraz każda ciężarna Angielka wie, gdzie się udać w razie nagłego porodu - śmieje się nasz czytelnik.
Szkopuł w tym, że autor angielskiego opisu pomylił angielskie słowo "bird" - "ptak", z podobnie brzmiącym słowem "birth" - które oznacza coś zupełnie innego, a mianowicie "poród, narodziny". Całość, czyli Birth Paradise Nature Reserve można odczytać jako "Rezerwat przyrody Rajskie Narodziny".
Uwagę naszego użytkownika przykuła także niekonsekwencja autora opisu drogowskazu.
- Widać, że autor czuł się pewniej w języku angielskim, niż w niemieckim. O ile nazwę angielską próbował - jak już wiemy: nieudanie - przetłumaczyć na język polski, o tyle w wersji niemieckiej pozostał już przy polskiej nazwie - zwraca uwagę pan Rafał.
Rzeczywiście, w tym wypadku tłumacz zdecydował się pozostawić nazwę Naturschutzgebiet "Ptasi Raj".
Drogowskaz w Sobieszewie jest jednym z kilku tysięcy znaków informacyjnych, które oplatają Gdańsk i informują o jego atrakcjach turystycznych, ważnych miejscach, instytucjach publicznych i nazwach ulic. Znaki będące częścią Systemu Informacji Miejskiej, który powstał w latach 2006-09 kosztem ok. 4-4,5 mln zł. Zarządza nimi Zarząd Dróg i Zieleni w Gdańsku.
Opinie (135) 6 zablokowanych
-
2011-12-27 15:26
No cóż, taka nasza gdańska tradycja widać,
kiedyś na hotelu Monopol (disiaj City Forum) wdniała piękna piękna reklama PLL LOT - "Fly By Lot" ( dla nieobeznanych z angielskim - omijaj Lot z daleka).
- 1 0
-
2011-12-27 15:57
To nic
Kiedyś na Zieleniaku wisiał napis: WELCOME TO GDANSK zamiast WLECOME IN GDANSK. Czy my mówimy „Witamy do Gdańska”? Bzdura. Przecież się mówi „Witamy w Gdańsku”. Uczyć się angielskiego, a nie spać
- 1 9
-
2011-12-27 16:14
znajomości (2)
dostają się tacy urzędnicy po znajomości, z dyplomami z prywatnych małych szkółek.. a dla ambitnych ludzi nie ma roboty.
- 0 0
-
2011-12-27 19:08
(1)
i tak do 67-go roku życia :D
- 0 0
-
2011-12-27 19:18
a potem śmierć
- 1 0
-
2011-12-27 16:22
NAJLEPSZE jest zaraz obok -
- mianowicie niemieckie tlumaczenie "Ptasi Raj".
- 1 0
-
2011-12-27 16:28
Stele
Co ciekawe to na tym znaku jest jeszcze jeden błąd. Stele nie są Menonickie ale Ewangelickie.
- 3 1
-
2011-12-27 16:35
Taki efekt
jak się odcina pracownikom internet. Ani dostępu do ustaw, ani do google to jak mają być na bieżąco heh. Translatorem by sobie gościu sprawdził i nie było by siary.
- 5 0
-
2011-12-27 18:17
Tak to jest jak zatrudnia się wszelkiego rodz. nieuków , ignorantów ! - ważne ,że z układu, rodziny ,albo kolesiostwa" . (1)
no a posadka;- ciepła, dobra , pewna i Państwowa !
- 3 1
-
2011-12-27 23:05
i
odpowiedzialnosci żadnej
- 0 0
-
2011-12-27 18:19
dobry Tumacz na państwowej posadzie
- 2 0
-
2011-12-27 20:42
o jejku
zamalowc h i z t zrobic d
ale urzedasow mamy niedouczonych i leniwych, bo wystarczyło sprawdzic- 1 1
-
2011-12-27 20:52
na 100% to gallux tłumaczył
- 2 2
Portal trojmiasto.pl nie ponosi odpowiedzialności za treść opinii.